mmcirvin: (Default)
[personal profile] mmcirvin
As mentioned in comments to the last post: The Soyuzmultfilm Winnie-the-Pooh shorts, with English subtitles. There's an extended book quote there from director Fyodor Khitruk explaining why there's no Christopher Robin, among other things.

These are wonderful little pieces; Jorie pronounces Russian Pooh funnier than Disney Pooh (though some of that may just be the novelty that he's speaking in a language unintelligible to her). I like the comic timing here, the use of beats and awkward pauses between Pooh's bursts of rapid-fire chatter and verse.

It's remarkable that he seems to be such a different character from the one Anglophones know, yet most of his lines and behavior are actually straight out of A. A. Milne. The Russian films emphasize his boorishness and surreal creativity over the dreamy, scatterbrained quality that's emphasized in the Disney version, but it was all there to begin with.

Re: Vinni ze Pooh

Date: 2011-07-20 03:40 pm (UTC)
From: [identity profile] mmcirvin.livejournal.com
By the way, the post-Soviet history of Soyuzmultfilm is kind of sad and contains startling WTF moments (http://en.wikipedia.org/wiki/Soyuzmultfilm#Soyuzmultfilm.27s_decline).

June 2025

S M T W T F S
1234567
89101112 1314
15161718192021
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 14th, 2025 08:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios